Бюро переводов: срочно, качественно, можно синхронно

История полна загадок и мифов, которые помогают людям протягивать нити знаний в прошлое и доставать из тайников интересные факты. Оказывается, первое бюро срочных переводов было создано мудрым китайским монахом Сюаньцзае. Среди ученых арабов в 1863 году появился предприимчивый «менеджер» Рифа ат- Тахтави, который организовал деятельность по переводу писаний. Существуют и сообщения о том, что в России тоже на ранней стадии развития государства появились переводчики, которые осуществляли перевод технических текстов. Первые образцы хранятся в исторических музеях.

Официальное бюро переводов, которое выполняло английско-русский перевод технических текстов, было основано в СССР в начале прошлого века. Развитие промышленности, международное сотрудничество способствовали расцвету услуг бюро срочных переводов. Переводилось большое количество инструкций, схем и чертежей. Во время деловых переговоров востребованным стал синхронный перевод на русский язык с языков стран Европы и Азии.

Статистика отмечает, что в настоящее время число профессиональных бюро (более 400), занимающихся различными видами переводов, постоянно растет, Штат пополняется высококвалифицированными специалистами. В состав сотрудников входят: научный секретарь, менеджер по работе с заказчиками, ответственный редактор, корректор и курьеры. Традиционно штат состоит из 5-10 сотрудников. С учетом поступающих срочных заказов привлекаются внештатные переводчики и консультанты.Если требуется устный перевод с английского на медицинском симпозиуме, то обязательно приглашают того, кто работает с медицинской тематикой.

На плечи редактора возлагается самая ответственная работа: осуществлять контроль за качеством и достоверностью перевода. Знание иностранных языков, безупречное владение родным и понимание темы, на которую написан текст. От его профессионализма во многом зависит имидж бюро переводов. Сейчас востребован синхронный перевод на русский во многих ситуациях, поэтому оперативность в подборе кадров для столь ответственной работы тоже помогает укреплять авторитет бюро.

Многое зависит от профессиональных навыков корректора. Чей труд, на первый взгляд не столь напряженный, но все тонкости перевода находятся под его контролем. В переводе не бывает маленьких ошибок, каждая пропущенная буква может свести на нет труд многих сотрудников. Благодаря многоступенчатому жесткому контролю удается выполнять переводы любой сложности в срок и без ошибок

Подібні компанії:

Ваш відгук буде першим

Додати відгук про компанію